2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

カナダで翻訳家になりたいんです!

1 :トロント在住・日系企業OL:02/09/02 22:25 ID:uAbeF3PK
現在、29歳、派遣で日系企業に勤めています。
派遣って事で、ずーっと勤められるとは思いません。
夫はカナダ人です。
将来は、翻訳の仕事をしたいのだけど・・・
仕事あるんでしょうか?
同じような目標持ってる方いらっしゃいますか?
近くの大学の翻訳コースに通っています。。。
厳しいの分かってるんだけど。。。


2 :名無しさん:02/09/02 22:31 ID:AMPuOyjc
It doesn't matter where you live. If you have a fax machine
and a connection to the Internet, you can work as a translator
from anywhere. Good luck.

3 :名無しさん:02/09/02 22:54 ID:c4zkv2Qg
It is working for the Japanese company by 29 years old and dispatch
now which was translated here. By 派遣って事,
I do not think that it can work with ず - っ. A husband is
a Canadian. Although he wants to do work of translation in
the future ... Is it work あるん? Is it the same target
持ってる方いらっしゃいます? It passes on the translation
course of a nearby university. . . Although it understands
severely. . . Please be and input a text.


4 :名無しさん:02/09/02 22:55 ID:c4zkv2Qg
わっそい

5 :名無しさん:02/09/02 23:01 ID:AMPuOyjc
>>3
機械翻訳がその程度しか出来ない限り翻訳者の仕事はなくならないね。(w

6 :名無しさん:02/09/02 23:01 ID:usP1v/YC
翻訳業界は景気が悪い。
夫がカナダ人て少しはポイントがあるがこの世界英語力よりも専門知識が大切だ。
実際翻訳でどれくらい稼ごうとするかが問題でしょう。家計のたし程度ならそこそこあるだろうが・・・。
何が専門なん1は?

2 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)